Вышла книга «Парастас, сиречь всенощное бдение, певаемое по усопшему» — Восточное викариатство города Москвы — официальный сайт

Русская Православная Церковь (Московский Патриархат)
Восточное викариатство г. Москвы

«От Восток солнца
до Запад хвально Имя Господне» (Пс. 112:3)

Вышла книга «Парастас, сиречь всенощное бдение, певаемое по усопшему»

Опубликовано: 16 ноября 2021

Категории: Новости

Издательство Московской Патриархии выпустило в свет «Парастас, сиречь всенощное бдение, певаемое по усопшему».

Этот чин не является уставным и не содержится в основных богослужебных книгах, однако в современной церковной жизни он бывает очень востребован, когда провожают в последний путь почитаемого в Церкви человека, чаще всего епископа или священника, и служат накануне дня отпевания нарочитое заупокойное богослужение.

Издательство Московской Патриархии выпустило эту книгу, опираясь на уже выходившее до революции издание — «Последование парастаса, сиречь великия панихиды и всенощнаго бдения, певаемых по усопшим» (СПб.: Синодальная типография, 1901).

Информационный источник: http://moseparh.ru/v-izdatelstve-moskovskoj-patriarxii-vyshla-kniga-parastas-sirech-vsenoshhnoe-bdenie-pevaemoe-po-usopshemu.html

Состоялся дистанционный круглый стол с финалистами VI сезона конкурса «Лето Господне»

14 августа 2020 года Организационный комитет Международного детско-юношеского литературного конкурса имени Ивана Шмелева «Лето Господне» провел для финалистов VI конкурсного сезона дистанционный круглый стол на платформе Zoom.

В мероприятии приняли участие финалисты и члены Организационного комитета — генеральный директор Фонда культурно-просветительских программ имени Филарета Московского Елена Кульбовская, главный редактор конкурса Сергей Арутюнов, редактор портала Правчтение.ru Сергей Ломов.

Сергей Арутюнов анонсировал проведение очного этапа конкурса во второй половине сентября 2020 года. По его словам, в целях безопасности единый поток финалистов будет разделен на три группы, соответствующие возрастным категориям конкурса. Приезд младшей группы намечен на 14-16 сентября, средней группы — на 19-21 сентября, старшей группы — на 26-28 сентября.

Конкурсная программа, несколько сокращенная, тем не менее, будет воспроизведена почти без изъятий, как и в прошлые сезоны: написание очной работы, литературная прогулка по городу, мастер-класс и вручение наград победителям сезона.

В ходе общения ребята — Степан Мельник, Ульяна Фролова, Иван Коржов, Даниил Тихомиров и другие — рассказали о своей работе над сочинениями заочного этапа.

Члены Организационного комитета пригласили финалистов на очный этап в Москву и пожелали им творческих успехов.

Информационный источник: http://www.patriarchia.ru/db/text/5676759.html

16 августа 2020
ПОДРОБНЕЕ

ВЫШЕЛ В СВЕТ КОММЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД ПЕРВЫХ ГЛАВ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

Патриархия.ru

16 июля 2018
ПОДРОБНЕЕ

Епископ Пантелеимон встретился с директорами школ

31 января викарий Патриарха Московского и всея Руси, управляющий Восточным и Юго-Западным викариатствами Преосвященный Пантелеимон, епископ Верейский встретился с директорами 10 и 13 Межрайонных советов директоров школ Восточного округа.

Мероприятие проходило в школе № 1502. На встречу были также приглашены советники по духовно-нравственному воспитанию и методисты по Основам религиозных культур и светской этики — представители храмов Восточного викариатства.

Перед встречей владыка встретился со старшеклассниками: дал интервью школьному пресс-центру и ответил на вопросы.

Методист Городского методического центра Департамента образования Тихоновский И. В. и советник по духовно-нравственному воспитанию при МРСД №11 Друшлякова Н. А. кратко рассказали об основах сотрудничества и модели взаимодействия между школами и храмами викариатства, которая сложилась за прошедшие 11 лет.

Свое выступление епископ Пантелеимон начал с темы многодетной семьи, потому что 2024 год объявлен годом семьи, и поделился богатым личным опытом. Воспитывать детей, по мнению владыки, нужно разумно сочетая любовь и строгость, но любовь должна быть обязательно на первом месте.

Преосвященный Пантелеимон внимательно выслушал руководителей, которые рассказали о трудностях своей работы, и призвал не отчаиваться, стараться жить в современной реальности и по мере сил способствовать ее изменению к лучшему.

В конце встречи директорам были подарены красиво иллюстрированные книги «Рождество Христово» Елены Тростниковой и номер журнала «Православное книжное обозрение».

Пресс-служба Восточного викариатства

1 февраля 2024
ПОДРОБНЕЕ

Архиерейское богослужение в храме в честь св. прав. Алексия Мечева в Вешняках

5 января в Неделю перед Рождеством Христовым, в день памяти — святых отец, Божественную литургию в храме святого праведного Алексея Мечева в Вешняках совершил Преосвященнейший Пантелеимон, епископ Орехово-Зуевский, викарий Святейшего Патриарха Московского и всея Руси, управляющий Восточным округом.

Преосвященному Владыке сослужили митрофорный протоиерей Николай Мальшаков, благочинный Рождественского округа протоиерей Иоанн Ермилов, настоятель храма иерей Виктор Мальшаков

Настоятель храма иерей  Мальшаков Виктор обратился к Преосвященному епископу Пантелеимону, сослужившим священникам и прихожанам с приветственным словом. В ответном слове Владыка тепло поздравил священников и мирян с наступающим Рождеством Христовым!

«После своего Рождества, Господь открыл смысл всего того, что писалось раньше в Святых книгах, о том, что говорили пророки и нам с вами доступно это откровение. После своего Рождества, Господь умер на кресте и победил силу зла, и Воскрес! Даровал Духа Святого своим ученикам, а Они нам Его даровали! Мы с вами в Таинстве Крещения и Миропомазания получили этот бесценный дар! На этой службе мы с вами будем благодарить Бога, вспоминать все то, что Он совершил ради нашего спасения, просить у Бога Дар Святого Духа, чтобы Он сошел на нас, и молиться обо всех живых и усопших. И это дело, которое мы с вами будем сегодня совершать — это самое главное дело нашей жизни, и самая главная радость, и самый главный праздник! На каждой литургии мы празднуем и Рождество и Пасху. Литургия — это предвкушение радости Небесного Царствия! Аминь!», — сказал владыка Пантелеимон в своем архипастырском слове.

6 января 2020
ПОДРОБНЕЕ
Scroll Up