В ХРАМЕ СЩМЧ. ЕРМОГЕНА В ГОЛЬЯНОВО ОТКРЫЛСЯ КОНСУЛЬТАЦИОННЫЙ ПУНКТ ПО ПРОБЛЕМАМ АЛКОГОЛЬНОЙ И НАРКОТИЧЕСКОЙ ЗАВИСИМОСТИ. — Восточное викариатство города Москвы — официальный сайт

Русская Православная Церковь (Московский Патриархат)
Восточное викариатство г. Москвы

«От Восток солнца
до Запад хвально Имя Господне» (Пс. 112:3)

В ХРАМЕ СЩМЧ. ЕРМОГЕНА В ГОЛЬЯНОВО ОТКРЫЛСЯ КОНСУЛЬТАЦИОННЫЙ ПУНКТ ПО ПРОБЛЕМАМ АЛКОГОЛЬНОЙ И НАРКОТИЧЕСКОЙ ЗАВИСИМОСТИ.

Опубликовано: 20 марта 2018

Категории: Новости, Социальное служение

Проект работает при поддержке Комиссии по социальному служению г. Москвы. Каждую среду после вечернего богослуженияв храме сщмч. Ермогена в Гольяново совершается молебен с акафистом перед иконой «Неупиваемая Чаша» о страждущих, после молебна (ориентировочно в 19.00-19.30) проходит собрание группы поддержки для близких и родственников зависимых. Помимо групповой работы возможно оказание индивидуальной помощи.

В пункте можно получить бесплатную консультацию православного психолога или специалиста по химической зависимости, которые помогут преодолеть сложную ситуацию в семье, подобрать православный реабилитационный центр. За консультацией могут обращаться и сами зависимые люди.Информация по телефону: +7(916) 2336128.

Подобные пункты помощи работают и в других храмах Восточного викариатства:

Каждый вторник в 17:00 совршается молебен и собрание группы в храме вмч. Елисаветы в Восточном Измайлово (на пересечении Сиреневого бульвара и 15-й Парковой ул.).

Среда: в 19:00 храм священномученика Ермогена вГольяново (ул. Уральская вл. 21 (напротив)), а также в храме Живоначальной Троицы в Кожухово (Святоозёрская ул., д. 1).

Суббота: в 11:00 в храме апостола Андрея Первозванного в Метрогородке (Открытое ш., 31).

Воскресенье: в 18:00 в храме всех святых в земле Российской просиявших в Новокосино (ул. Суздальская, 8Б).

Волонтеры подарили пациентам спектакль

На новогодних каникулах волонтеры храма Живоначальной Троицы при ДГКБ св. кн. Владимира подарили маленьким пациентам КУКОЛЬНЫЙ СПЕКТАКЛЬ «КОЛОБОК»

«Мы за ширмой не видели, как дети реагируют, но слышали, как они смеются, визжат, радуются! Это лучшая награда для артистов», — говорит Майя.

Майя — волонтёр Свято-Владимирской волонтерской службы.

А ещё три Насти, Маргарита и главный режиссер — Татьяна.

Эта дружная театральная труппа показала в отделении челюстно-лицевой хирургии ДГКБ им. св.князя Владимира свой первый кукольный спектакль — «Колобок»

С песнями, шутками и прибаутками — получилось целое представление.

Подготовка шла не одну неделю. Спасибо Максиму и Татьяне Голубевым, и Александре, и всем, благодаря кому удалось сделать настоящую ширму, изготовить кукол, подготовить музыку!

Дети были в полном восторге. А врачи благодарили и приглашали приходить почаще!

Пресс-служба Восточного викариатства и храма Живоначальной Троицы при ДГКБ св. кн. Владимира

3 января 2024
ПОДРОБНЕЕ

Прошел круглый стол

Департамент здравоохранения города Москвы выразил благодарность за активную  совместную деятельность по вопросам духовно — нравственного воспитания молодёжи и популяризации традиционных семейных ценностей настоятелю храма Живоначальной Троицы при ДГКБ св Владимира иерею Владимиру Суханову.

Сохранение и укрепление здоровья населения — одно из приоритетных направлений политики нашего государства.

10 июля 2025 года в центре женского здоровья на Яблочкова ГБУЗ «Городская клиническая больница им АК Ерамишанцева ДЗМ» состоялся Круглый стол, на котором обсуждались проблемы профилактики и предотвращения абортов, сохранение репродуктивного здоровья населения.

В обсуждении приняли участие медицинские работники, представители различных религиозных конфессий, социально ориентированные НКО.
Этот Круглый стол был приурочен к Всероссийскому дню семьи, любви и верности.

Работу по профилактике абортов надо проводить как среди молодёжи, так и среди людей старших поколений. У молодых людей, вступающих во взрослую жизнь, необходимо формировать чувство ответственного отцовства и материнства.


11 июля 2025
ПОДРОБНЕЕ

ОПУБЛИКОВАНЫ ПЕРВЫЕ 3 ГЛАВЫ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК, ОЗВУЧКОЙ И СУБТИТРАМИ

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

patriarchia.ru

13 августа 2018
ПОДРОБНЕЕ
Scroll Up