Социальная помощь при храме прп. Сергия Радонежского в Гольянове — Восточное викариатство города Москвы — официальный сайт

Русская Православная Церковь (Московский Патриархат)
Восточное викариатство г. Москвы

«От Восток солнца
до Запад хвально Имя Господне» (Пс. 112:3)

Социальная помощь при храме прп. Сергия Радонежского в Гольянове

Опубликовано: 29 апреля 2020

Категории: Социальное служение

По благословению Пантелеимона, епископа Орехово-Зуевского, викария Святейшего Патриарха Московского и всея Руси, управляющего Восточным викариатством г. Москвы волонтеры храма прп. Сергия Радонежского в Гольяново вместе с волонтерами благотворительного сообщества «Радуйся» продолжают нести социальное служение, направленное на поддержание особо нуждающихся категорий людей.

В связи с определенными запретными мерами по недопущению распространения короновирусной инфекции не все смогли прийти на получение горячего питания, но каждое Воскресение удается покормить около 35 человек. Для кормлениях задействовано 5 волонтеров, они также и готовят эту пищу.

Поддержка продуктами и кормление были организованы в основном при поддержке спонсорской помощи, а также помощи благотворительного сообщества « Ты не один» и общественного движения «Мужской путь».

В Новогиреево прошла «Ярмарка добрых дел»

22 октября 2023 года в храме святого князя Владимира в Новогиреево прошла «Ярмарка добрых дел»

Первым этапом этой благотворительной акции было приготовление
своими руками печенья детьми из Воскресной школы и их родителями. Вторым этапом стала раздача печенья за посильные пожертвования с целью сбора средств на новый аналой в храм.

В этот прекрасный воскресный день прошла не только ярмарка. Дети пошли в приходской клуб, где писали письма воинам, рисовали им рисунки, крутили ленточки для маскировочных сетей!

Спасибо всем, кто поучаствовал в такой объединяющей акции!!!


Пресс-служба Восточного викариатства и храма святого князя Владимира в Новогиреево

22 октября 2023
ПОДРОБНЕЕ

На Преображенке стартовал курс «Тактическая медицина»

Стартовал второй курс потока «Тактическая медицина» в центре митрополита Филарета Московского при храме Николая Чудотворца на Преображенском кладбище.

1 октября при духовно- просветительскомцентре Свт.Филарета (Дроздова) в храме Свт.Николая Мирликийского на Преображенском кладбище  стартовал второй поток курса «Тактическая медицина».

Очень отрадно, что много молодёжи  пришли на занятия в этом потоке. По предварительной договорённости с проректором по социальной работе  Московского Политехнического Университета на курс записались студенты МПУ.

Они не только получили знания по оказанию помощи ближним, но прослушали духовную лекцию  настоятеля храма Алексия Тимакова. Ребята обсудили со священником насущные духовные вопросы: зачем нужен Бог каждому из нас, кого пришёл Иисус Христос спасти в этот мир,  что было Адаму обещано за грех? Это  заставило молодых людей задуматься   и посеяло в их сердцах семена веры и любви. Занятия тактической медициной — это ответ на вызов современного мира.

Пресс-служба Восточного викариатства и храма Николая Чудотворца на Преображенском кладбище

6 октября 2023
ПОДРОБНЕЕ

Инклюзивная физкультура организована в Черкизове

В середине августа 2021 года спортивный клуб “Илиин светоч” провел для воспитанников психо-неврологического диспансера №30 г.Москвы тренировку. Занятие проходило с соблюдением всех санитарно-эпидемиологических норма в связи с пандемией Covid19.

Было объединено два формата: кто-то из ребят был в зале, а кто-то делал упражнения разминки дома, наблюдая за работой инструкторов онлайн.

Помимо физической нагрузки гостей спортклуба ждала викторина на спортивную тематику. Завершилась тренировка освоением техник из бокса, позволяющих развивать ловкость и внимание.

Инклюзивные секции планируется проводить раз в две недели.

Информационный источник: https://hramilii.ru

18 августа 2021
ПОДРОБНЕЕ

ВЫШЕЛ В СВЕТ КОММЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД ПЕРВЫХ ГЛАВ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

Патриархия.ru

16 июля 2018
ПОДРОБНЕЕ
Scroll Up