Прихожане посетили детский хоспис — Восточное викариатство города Москвы — официальный сайт

Русская Православная Церковь (Московский Патриархат)
Восточное викариатство г. Москвы

«От Восток солнца
до Запад хвально Имя Господне» (Пс. 112:3)

Прихожане посетили детский хоспис

Опубликовано: 13 мая 2024

Категории: Социальное служение

11 мая священник Михаил Волков, клирик храма Преображения Господня в Богородском и волонтеры прихода посетили Первый Московский детский хоспис.

Волонтеры с радостью поздравила персонал хосписа и родителей с праздником Святой Пасхи.

Отец Михаил посещает хоспис еженедельно: крестит и причащает детей, беседует с родителями и персоналом. И в этот приезд удалось причастить детей, вручить сотрудникам освященные куличи, пообщаться с родителями.

Пресс-служба Восточного викариатства и храма Преображения Господня в Богородском

На Благуше прошла встреча социальных работников

5 декабря социальные работники Восточного викариатства отметили Всероссийский День волонтера в праведных трудах, встретившись в храме святого великомученика Димитрия Солунского на Благуше на очередном совещании, посвященном итогам работы уходящего года.

С приветственным словом выступил настоятель храма протоиерей Андрей Милкин.

На совещании были разобраны перспективы развития различных направлений социального служения и подведены итоги уходящего года. Часть выступлений были посвящены организации социального служения храмов в период СВО и помощи беженцам.

Социальные работники храмов подробно ознакомились с организацией процесса помощи воинам на приходе храма вмч. Димитрия Солунского и поделились своим опытом. Живой диалог людей, за короткое время ставших специалистами в ручном труде с наглядной демонстрацией результатов вдохновил на новые свершения, умножил желание идти вперед.

Приятным завершением встречи стала экскурсия по храму.

7 декабря 2023
ПОДРОБНЕЕ

КОНЦЕРТ ВОСПИТАННИКОВ ВОСКРЕСНОЙ ШКОЛЫ ХРАМА АЛЕКСАНДРА СВИРСКОГО ДЛЯ ДОМА ВЕТЕРАНОВ СЦЕНЫ ИМ. ЯБЛОЧКИНОЙ

Сотрудник храма, Ирина Акимова, рассказала о прошедшем концерте на своей странице ВК.

«По благословению настоятеля, 13 января в воскресенье, наша Воскресная школа вместе с о. Георгием, отправилась в Дом Ветеранов Сцены им. Яблочкиной с рождественскими поздравлениями. Встретили и приняли нас более, чем радушно. Организатор встречи Лариса Александровна, еще только встречая нас, сияла радостью и горячо благодарила, за то, что мы приехали к ее подопечным. Несколько удивившись, мы зашли в здание, поднялись на второй этаж и увидели…. 

…Мы увидели уютный зал-гостинную с роялем, ряды кресел, в которых сидели пожилые мужчины и женщины, нарядно одетые. Их было около пятидесяти человек. 
Они ждали нас! Именно ОЖИДАНИЕ чего-то радостного, что сейчас должно случиться, было на их лицах. 
Как потом нам рассказала Лариса Александровна, они отнюдь не обделены вниманием, нет, просто дети здесь практически не бывают. Эти «бабушки и дедушки», как сказал кто-то из наших ребят, заслуженные и народные артисты , всю свою творческую жизнь отдавшие сцене. Когда-то они блистали на столичных сценах, пели в оперных театрах и имена их были известны. Но теперь ушла их молодость, а с ней и известность. Теперь они – обычные бабушки и дедушки. К ним приезжают их молодые коллеги – артисты- выступают творческие коллективы, а они передают им свой огромный опыт. Всё это прекрасно. Но… но как редко звучит в этих стенах детский смех! 
Поэтому-то нашего приезда и ожидали с таким нетерпением и радостью! И когда, высыпавшие на сцену 15 ребят в нарядных платьях и праздничных костюмах, встретились глазами со зрителями, вдруг грянули аплодисменты. Это было неожиданностью! Кто-то из девочек растеряно прошептал: «мы же еще не выступали…»Но по лицам встречающих было понятно – праздник уже коснулся их сердца. 
Предваряя наше выступление, к зрителям обратился о. Георгий. Он коротко и проникновенно напомнил всем о смысле рождения Богомладенца Христа, о том, что только понимание истинного смысла рождественских приготовлений да и самого празднования и веселья, делает их не пустыми, а наполненными глубоким духовным смыслом и настоящей радостью. 
И вот теперь на сцену вышли сияющих, радостные, ВЕРУЮЩИЕ дети. Они принесли им весть о том, в чем они совершенно уверенны– Христос родился! И эта вера, и этот дух праздника – все это, вместе с искренностью, детской простотой и проникновенностью маленьких артистов ( нет, Христославов!) произвели настоящее чудо. 
Лица смотрящих на нас были удивительные. Такие разные и такие одинаковые – почти у всех были слезы в глазах и улыбки одновременно. Мужчины, стесняясь этого, наклоняли головы и украдкой смахивали слезу, старались придать выражению лица суровый и мужественный вид… Но у них плохо это получалось. И когда зазвучала финальная песня 
Младенец Христос, научи нас любить и прощать 
И Царства Небесного вместо земного искать 
Чтобы мы были достойны любви Твоей, 
Чтобы и в Вечности нам оставаться в ней, 
то слезы уже лились неприкрыто и их никто не пытался прятать и утирать. Потому что это были слезы радости, слезы, которые дает нам Господь, чтобы омылось и умягчилось наше сердце, чтобы и в нем мог родиться Младенец, который спасет нас от греха и смерти. 
Потом отец Георгий подарил всем сладкие подарки, а малыши рассыпались по залу и в каждые руки положили по маленькому подарочку – новогодней игрушке, которая была сделана их руками. С какой бережностью, как какую-то драгоценность, уносили с собой эти незатейливые подарочки, бабушки и дедушки ставшие уже нашими! 
Кто-то из них пытался передарить свой «конфетный» подарок малышам, но никто из ребят не взял: «Это же вам! С Рождеством!» — слышалось то там, то тут. 
Нас позвали пить чай. Стол был большой, уставленный всевозможными вкусностями. Наши маленькие Христославы, положив свои усердные труды на представление, с аппетитом принялись за угощение. Мы звали к нам и ветеранов, но они почему-то смущались, отказывались и расходились, улыбаясь чему-то, по своим комнатам. Только несколько человек присоединились к нашему столу. 
А я смотрела на их лица и думала, как же много значит для них наш приезд… 
Каждый уносил с собой какую-то радостную тайну, известную только ему одному. Наверное, это была весть о рождении Христа, которая сейчас достигла их сердца. 
И подумалось мне, что очень важно будет принести им и радость о Воскресшем Господе, если, даст Бог, у нас все получится с Пасхальным праздником.»

14 января 2019
ПОДРОБНЕЕ

ОПУБЛИКОВАНЫ ПЕРВЫЕ 3 ГЛАВЫ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК, ОЗВУЧКОЙ И СУБТИТРАМИ

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

patriarchia.ru

13 августа 2018
ПОДРОБНЕЕ

Состоялся практический семинар в рамках сотрудничества проекта «Московское долголетие» с Русской Православной Церковью

06 августа 2021 года по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Восточное викариатство совместно с Департаментом труда и социальной защиты населения г. Москвы организовало практический семинар по программе «Московское долголетие».

В семинаре приняли участие: Преосвященнейший Пантелеимон, епископ Верейский, викарий Святейшего Патриарха Московского и всея Руси, управляющий Восточным викариатством, Филиппов Владимир Эдуардович — заместитель руководителя Департамента труда и социальной защиты населения города Москвы, Авшарян Левон Николаевич — начальник отдела методологии Управления проектов в сфере благополучия и долголетия, Скоробогатова Анна Геннадьевна — начальник Управления УСЗН ВАО, Бондаренко Алла Олеговна — заместитель директора по вопросам экономики и организационно-аналитической работе ГКУ «РЦРСК», Шакурова Людмила Амировна — куратор проекта «Московское долголетие» отдела социального служения Русской Православной Церкви, а также отцы-настоятели храмов Восточного викариатства, главные бухгалтера и ответственные за социальную работу на приходах. В практическом семинаре приняли участие 75 человек.

Проект «Московское долголетие» уже давно активно сотрудничает с организациями Московской городской Епархии РПЦ. Цель проекта «Московское долголетие» – увеличение периода активного долголетия и продолжительности здоровой жизни.

Семинар был посвящен практической стороне участия приходов в «Московском долголетии». Участники семинара узнали, как организовать работу, составить бухгалтерскую отчетность и т.д. Были рассмотрены уже имеющиеся на сегодняшний день успешные примеры работы приходов по программе «Московское долголетие».

Эта программа позволяет поддержать старшее поколение, а в случае включения в нее православных приходов, приобретает важное миссионерское значение, поскольку дела любви – лучшая проповедь о Христе.

Приходской опыт свидетельствует, что процесс включения в программу не требует множества затрат и ресурсов. При этом польза от данной деятельности, с точки зрения социального эффекта, весьма значительна.

Информационный источник: Пресс-служба Восточного викариатства

10 августа 2021
ПОДРОБНЕЕ
Scroll Up