Русская Православная Церковь (Московский Патриархат)
Восточное викариатство г. Москвы

«От Восток солнца
до Запад хвально Имя Господне» (Пс.112:3)

Поздравление многодетных семей Восточного викариатства с Новым годом!

Опубликовано: 1 января 2021

Категории: Социальное служение

Второй год подряд, в канун Нового года, сложилась добрая традиция поздравлять многодетные семьи Восточного викариатства с наступающим Новым годом!

Старшие ребята из многодетных семей становились Дедушками Морозами и поздравляли младшее поколение деток с Новым годом! Для малышей из многодетных семей это стало настоящим утешением, так как многие дети не попали на новогодние представления из-за пандемии.

Все малыши остались довольными и счастливыми, а главное с подарками!!!

Всего удалось поздравить около 20 многодетных семей.

Информационный источник: Пресс-служба Восточного викариатства.

ПРОШЕЛ ВТОРОЙ СЕМИНАР С ПСИХОЛОГОМ ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ ПОДРОСТКОВ МНОГОДЕТНЫХ СЕМЕЙ

14 апреля в актовом зале дома причта храма преподобных Зосимы и Савватия Соловецких состоялся второй семинар с психологом и многодетной мамой.

Тема встречи было послушание в семье. Семинар помог 18 семьям разобраться в причинах и способах изменения поведения детей, правильного реагирования в разных ситуациях: постоянные истерики и дерзости, бойкот ребёнка, долгие собирания в садик и школу, плохое поведение ребёнка в обществе. Встречу провела Макарова Олеся – многодетная мама, у которой 7 детей. После завершения семинара многие мамы смогли задать вопросы и проконсультироваться в частном порядке.

23 апреля 2018
ПОДРОБНЕЕ

«Дела милосердия — лучший подарок Богомладенцу Христу!»

В субботу 11 января состоялась благотворительная поездка в «Дом для мамы» , в кризисный центр для мам, попавших в тяжелую жизненную ситуацию. Инициатором поездки был священник Георгий Фирсов, занимающийся социальной деятельностью на приходе храма Успения в Вешняках. 

В добром деле участвовали фонд «мамы мира», прихожане Храма Успения Пресвятой Богородицы в Вешняках, Екатерина из @dobrii_dom76_77. В этот день мы постарались устроить прекрасный праздник для подопечных из кризисного центра помощи «Дом для мам» @domdliamamy77, а также привезли постельное бельё, подушки, одеяла, продукты, игрушки.

Какая же прекрасная атмосфера доброты царит в центре! Конечно во многом это заслуга руководителя центра Марии Колесниковой, которая делает всё возможное и невозможное чтобы сохранять жизни детишек и поддерживать мам оказавшихся в беде.

Если среди вас или ваших знакомых окажется женщина, которая в связи с финансовыми трудностями или трудностями в семье решит сделать АБОРТ, ОСТАНОВИТЕ ЕЁ! Поделитесь с ней информацией про @domdliamamy77 , в котором приютят женщину оказавшуюся в кризисной ситуации и возможно именно вы спасёте жизнь маленького человека!

13 января 2020
ПОДРОБНЕЕ

В Пансионате для ветеранов труда № 19 состоялась Божественная Литургия

14 августа в день Происхождения честных древ Животворящего Креста Господня в домовом храме в честь иконы Божией Матери «Скоропослушница», расположенном в Пансионате для ветеранов труда № 19 была совершена Божественная Литургия. По окончании Божественной Литургии был освящен мед нового урожая.

Каждый пришедший в этот день на службу получил с собой по баночке праздничного угощения — сладкого и полезного продукта. Также, в этот день, кроме пришедших в храм, к Таинствам Исповеди и Причастия Животворящих Тайн приступили проживающие, которые не смогли самостоятельно добраться до храма по состоянию здоровья – их навестили по палатам в месте проживания; им также были вручены баночки с освященным медом.

Домовый храм в честь иконы Божией Матери «Скоропослушница» при Пансионате для ветеранов труда № 19 был освящен 16.08.2016 года епископом Орехово-Зуевский Пантелеимоном, управляющим Восточным викариатством города Москвы; тогда же была совершена первая Божественная Литургия, которую возглавил владыка.

16 августа 2019
ПОДРОБНЕЕ

ВЫШЕЛ В СВЕТ КОММЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД ПЕРВЫХ ГЛАВ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

Патриархия.ru

16 июля 2018
ПОДРОБНЕЕ
Scroll Up