Русская Православная Церковь (Московский Патриархат)
Восточное викариатство г. Москвы

«От Восток солнца
до Запад хвально Имя Господне» (Пс.112:3)

Кривоногов Андрей, иерей — клирик храма святого великомученика Димитрия Солунского на Благуше

Опубликовано: 27 января 2019

Категории:

Родился 14 октября 1972 года.

В 2008 году закончил Московскую духовную семинарию.

Рукоположен в диакона 25 марта 2001 года.

С 2001 года — диакон храма святого великомученика Димитрия Солунского на Благуше.

ВОСКРЕСНАЯ ШКОЛА ПРИ ХРАМЕ СВ. АПОСТОЛА АНДРЕЯ ПЕРВОЗВАННОГО В МЕТРОГОРОДКЕ ОБЪЯВЛЯЕТ НАБОР НА 2017 — 2018 УЧЕБНЫЙ ГОД

Воскресная школа при храме Св. Апостола Андрея Первозванного в Метрогородке объявляет набор на 2017 — 2018 учебный год.
Группы воскресного дня (по воскресным дням в здании воскресной школы у храма).
22 сентября 2017
ПОДРОБНЕЕ

ВЫШЕЛ В СВЕТ КОММЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД ПЕРВЫХ ГЛАВ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

Патриархия.ru

16 июля 2018
ПОДРОБНЕЕ

Участие настоятеля храма в Гольянове в Международной конференции «Религия и Мир»

В конце октября в г. Москве прошел V Международный христианский форум и Международная конференция «Религия и Мир: религия и экология», на котором настоятель храма прпп. Зосимы и Савватия Соловецких в Гольянове о. Роман Богдасаров выступил с докладом «Мир — это творение Божие, а человек должен заботиться и беречь его».

Организатором мероприятия выступал Союз «Христианский мир» при поддержке Правительства Москвы.

В мероприятиях приняли участие религиозные и общественные деятели, представители органов государственной власти, российские и зарубежные эксперты из стран Ближнего Востока, Европейского союза и Восточной Азии.

В рамках мероприятий обсуждались вопросы как: современные вызовы и угрозы в сохранении религиозной идентичности и межрелигиозного согласия; экология отношений и диалог религий; религия в борьбе за окружающую среду; профилактика и противодействие религиозного радикализма.

12 ноября 2019
ПОДРОБНЕЕ

Девять дней со дня кончины протоиерея Валентина Султана

3 июля в девятый день со дня кончины протоиерея Валентина Султана на его могиле настоятелем храма Воскресения Христова в Сокольниках была отслужена панихида, за которой молились духовенство, родные и близкие, духовные чада и прихожане храма и все кто желал почтить память отца Валентина.

4 июля 2019
ПОДРОБНЕЕ
Scroll Up