В храме святого князя Владимира в Новогиреево отпраздновали престольный праздник — Восточное викариатство города Москвы — официальный сайт

Русская Православная Церковь (Московский Патриархат)
Восточное викариатство г. Москвы

«От Восток солнца
до Запад хвально Имя Господне» (Пс. 112:3)

В храме святого князя Владимира в Новогиреево отпраздновали престольный праздник

Опубликовано: 30 июля 2023

Категории: Новости

28 июля в храме святого князя Владимира в Новогиреево отпраздновали престольный праздник. После торжественного богослужения прихожан и гостей прихода ждал замечательный концерт. Торжественные мероприятия проходили как и в день праздника, так и накануне.

В концерте по случаю храмового праздника святого князя Владимира и дня Крещения выступили:
— Оптинский казачий хор,
— Академический хор Сретенского монастыря,
— Александр Галицкий, автор, исполнитель, ведущий телеканала Спас,
— приглашенные гости.

Мероприятие было организовано совместно с общественным движением «Другая Украина».

В вечерней части немногочисленных в такую погоду гостей порадовали специальные гости фестиваля – ГИБДД и Центр кинологической службы УВД Восточного административного округа. В своём уютном домике прошла открытая встреча проекта «на Богомолье», в приходском антикафе «12 узлов» играли в настольные игры.

Пресс-служба Восточного викариатства и храма святого князя Владимира в Новогиреево

В Вешняках состоялось архиерейское богослужение

14 января (вторник), в день памяти святителя Василия Великого, архиепископа Кесарии Каппадокийской, Литургию в храме Введения Пресвятой Богородицы в Вешняках г. Москвы возглавил викарий Восточного викариатства, епископ Егорьевский Мефодий.

Сослужили епископу Мефодию все клирики храма и все настоятели Восточного викариатства.

В конце службы иерей Георгий Хозяшев, клирик храма прпп. Зосимы и Савватия Соловецких в Гольянове, был награжден орденом прп. Серафима Саровского третьей степени


15 января 2025
ПОДРОБНЕЕ

В Черкизово встретили Масленицу

2 марта 2025 года общеприходское празднование широкой Масленицы перед началом Великого поста прошло на территории Исторической резиденции Московских митрополитов в Черкизове.

Но началось Прощеное воскресенье воспоминаниями Адамова изгнания из Рая и совершением Божественной литургии в храме пророка Илии в Черкизове, за которым пел фольклорный коллектив «Веретёнце».

А после богослужения прихожан ждал настоящий праздник русской народной культуры: игры, хороводы и танцы под живую музыку ансамбля «Веретенце» с участием детей и взрослых.

Традиционно Илиинской воскресной школой был организован конкурс блинопеков. Две команды из двух человек за 25 минут должны приготовить тесто и напечь как можно больше блинов. Критерии оценки: красота блинов, вкус, порядок на столе, количество.

В течение всего праздника выпекались румяные блины. Также угощали гостей блинами преподаватели и родители воспитанников воскресной школы, которые напекли их заранее.

Никто не ушел голодным, поскольку под открытым небом показывал мастерство приготовления рыбного супа туристско-спортивный клуб «Китеж». На празднике действовала ярмарка «Добрых дел».

Здесь можно было приобрести вещи для отправки бойцам на фронт, написать письма поддержки нашим военным и пожелания им Божией помощи в ратном деле.

2 марта 2025
ПОДРОБНЕЕ

Пасху встретили в детской больнице

В День Святой Пасхи 20 апреля священники нескольких храмов и волонтёры Свято-Владимирской волонтерской службы при храме Святой Троицы поделились радостью с пациентами детской больницы святого князя  Владимира.

Связки воздушных шаров. Рукодельные подарки. Пасхальные песнопения. И невыспавшиеся, но счастливые прихожане и певцие вместе с нашими дорогими батюшками: отцом Владимиром Сухановым, отцом Василием Гелеваном, отцом Олегом Заломаевым, отцом Дмитрием Клыковым. Таким запомнят это Светлое Христово Воскресение пациенты нашей больницы.

Огромное спасибо всем, кто помогал деньгами, руками, голосами, своими силами и временем! Мы с вами снова смогли украсить больницу воздушными шарами. И принести маленькое воздушное чудо, как символ радости, как образ пасхального яйца, в каждую палату!

Глазки счастливого ребенка.  Только что он был испуган при виде человека в черном подряснике и с бородой.  Но человек протянул к нему воздушный шарик, а ещё шоколадное яйцо и всякие ещё подарки.  Всё, мы уже друзья.  А Пасха это радость. А маме пару слов о Кресте и силах нести его, о том, что Господь здесь ближе, чем дома. О. Василий Гелеван


Спасибо всем огромное!
То, что мы с Богом и с Вами делаем — бесценно.
Я, как мама, вижу, как меняются лица и глаза детей, разных национальностей и вероисповедания! Как светятся их лица и сияют глаза!!! Это не купить ни за какие деньги мира…
А мамы? Бабушки? Некоторые даже прослезились и все благодарили и говорили, что даже до того как увидели нас, услышали как ангелы поют! (Хористам особое почтение).
Батюшкам нашим, всегда находящим доброе слово, ласковый взгляд, ободряющее напутствие — спасибо Вам за наших деток!

Храни Вас всех Господь и Пресвятая Богородица под своим Покровом

Отзыв о сегодняшем поздравлении детишек в больнице от одной из мам, нашей прихожанки Людмилы, которая тоже принимала участие в поздравлении

21 апреля 2025
ПОДРОБНЕЕ

ОПУБЛИКОВАНЫ ПЕРВЫЕ 3 ГЛАВЫ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК, ОЗВУЧКОЙ И СУБТИТРАМИ

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

patriarchia.ru

13 августа 2018
ПОДРОБНЕЕ
Scroll Up