Шелухин Роман Александрович, диакон — клирик храма Введения во храм Пресвятой Богородицы в Вешняках — Восточное викариатство города Москвы — официальный сайт

Русская Православная Церковь (Московский Патриархат)
Восточное викариатство г. Москвы

«От Восток солнца
до Запад хвально Имя Господне» (Пс. 112:3)

Шелухин Роман Александрович, диакон — клирик храма Введения во храм Пресвятой Богородицы в Вешняках

Опубликовано: 9 июля 2019

Категории:

Дата рождения :

9 мая 1975 г.

Дата хиротонии:

4 декабря 2018 г.

День ангела:

15 мая

Страна:

Россия

Биография:

Образование

С 1982 по 1990 г. окончил 9 классов средней школы №1022 г. Москвы.

С 1990 по 1994 год обучался в Московском Автомобильно-дорожном техникуме, по специальности: Техническое обслуживание и ремонт автомобилей и двигателей, на дневном отделении.

Присвоена квалификация: техник-механик, профессия: автослесарь 3разряда.

С 1995 по 2000 год обучался в Московской государственной юридической академии, по специальности: Юриспруденция, специализация: гражданско-правовая, на вечернем отделении.

Присвоена квалификация: юрист, специалист.

В 2003 году обучался в Международной академии оценки и консалтинга, по специальности: «Оценка собственности: оценка стоимости предприятия (бизнеса)».

Присвоена квалификация: оценщик стоимости собственности: оценка стоимости предприятия (бизнеса)».

С 2011 по 2016 год обучался в Православном Свято-Тихоновском Гуманитарном Университете, по специальности: Теология, 48.03.01. Присвоена квалификация: теолог, бакалавр.

С 2014 по 2018 год обучался в Православном Свято-Тихоновском Гуманитарном Институте, по специальности: Богословие.

Присвоена квалификация: специалист в области православного богословия.

Трудовая деятельность

Московская городская епархия, Рождественское благочиние. С 08 октября 2012 г. по 18 февраля 2018 г. нес послушание алтарника, и приходского консультанта в Храме Успения Пресвятой Богородицы в Вешняках. С 19 февраля 2018 года нес послушание алтарника и катехизатора в Храме Введения во храм Пресвятой Богородицы в Вешняках.

21 ноября / 4 декабря 2018 года, на Введение во храм Пресвятой Богородицы, рукоположен во священный сан диакона, Преосвященным Пантелеимоном, епископом Орехово-Зуевским.

С 19 ноября 2018 года штатный диакон Храма Введения во храм Пресвятой Богородицы в Вешняках.

ПРАЗДНИЧНАЯ ЛИТУРГИЯ В ХРАМЕ СВЯТОГО БЛАГОВЕРНОГО КНЯЗЯ ДАНИИЛА МОСКОВСКОГО В МЕТРОГОРОДКЕ

8 июля, в день памяти святых Петра и Февронии Муромских, епископ Орехово-Зуевский Пантелеимон совершил Божественную Литургию в храме святого благоверного князя Даниила Московского в Метрогородке.

Временный храм-часовня святого благоверного князя Даниила Московского в Метрогородке возведен на месте строительства храма святого апостола Андрея Первозванного в Метрогородке. Владыке сослужили благочинный Воскресенского округа протоиерей Александр Дасаев и настоятель прихода иерей Михаил Кривошеев.

На приходе действует Воскресная школа, организована группа социального служения «Ближний». Община окормляет детский психоневрологический санаторий №44. При поддержке храма издается музыкальный журнал «Мифасолькины» www.mifasolkiny.ru.

9 июля 2018
ПОДРОБНЕЕ

ВЫШЕЛ В СВЕТ КОММЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД ПЕРВЫХ ГЛАВ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

Патриархия.ru

16 июля 2018
ПОДРОБНЕЕ

Некоммерческие организации и авторы социальных проектов приглашаются к участию в премии #МыВместе

Представители социально ориентированных некоммерческих организаций, осуществляющих добровольческую (волонтерскую), благотворительную деятельность, волонтерские центры, добровольческие объединения, авторы социальных проектов приглашаются к участию в Международной премии #МыВместе.

Подать заявку можно до 25 июля 2021 года на сайте премии.

Победителей наградят на Международном форуме гражданского участия #МыВместе в Москве 5 декабря. Награду традиционно вручит Президент России.

Премия #МыВместе — продолжение одноименной акции, благодаря которой в пандемию помощь получили 6,2 млн человек. Цель премии — поддержка социальных инициатив, направленных на помощь людям и улучшение качества жизни.

Премия посвящена достижению национальных целей развития России до 2030 года и состоит из четырех треков: «Волонтеры и НКО», «Бизнес», «Медиа» и «We arе together».

В треке «Волонтеры и НКО» некоммерческие организации и руководители волонтерских, социальных и добровольческих проектов могут подать заявку в двух из восьми номинаций:

  • «Помощь людям» — для проектов по благополучию уязвимых категорий граждан и социальной помощи;
  • «Здоровье нации» — для проектов по здравоохранению, донорству, продвижению спорта и здорового образа жизни;
  • «Страна возможностей» — для проектов по воспитанию личности, раскрытию талантов, развитию образования и науки;
  • «Культурное наследие» — для проектов по развитию культурных ценностей, традиций и сохранению исторической памяти;
  • «Комфортный город» — для проектов по развитию регионов, городской среды и социальной инфраструктуры;
  • «Зеленая страна» — для проектов по сохранению окружающей среды, поддержанию экологии, защите животных и их прав;
  • «Технологии для жизни» — для проектов по созданию или распространению цифровых продуктов для улучшения качества жизни;
  • «Герои среди нас» — для проектов по защите от ЧС и их ликвидации, поиску людей и культуре безопасности.

Победители от 14 до 17 лет получат гранты для развития проекта до 600 тысяч рублей, а лауреаты от 18 лет и организации — до 2,5 млн рублей. Также они станут потенциальными номинантами на Государственную награду — знак отличия «За благодеяние».

В 2020 году 110 призеров получили гранты от 50 тысяч до 2 млн рублей на развитие своих проектов.

Информационный источник: http://www.patriarchia.ru/db/text/5830788.html

21 июля 2021
ПОДРОБНЕЕ

Экскурсия в храм Благовещения Пресвятой Богородицы в Сокольниках

15 декабря по благословению настоятеля храма Воскресения Христова в Сокольниках протоиерея Александра Дасаева участники молодежного клуба «Воскресение» посетили подворье Патриарха Московского и всея Руси храм Благовещения Пресвятой Богородицы при б. казармах Саперного батальона г. Москвы главный храм Воздушно-десантных войск.

Молодые люди беседовали с председателем синодального отдела по взаимодействию с Вооруженными силами и правоохранительными органами епископом Стефаном Клинским, а также были на интересной экскурсии по храму.

18 декабря 2019
ПОДРОБНЕЕ
Scroll Up