Русская Православная Церковь (Московский Патриархат)
Восточное викариатство г. Москвы

«От Восток солнца
до Запад хвально Имя Господне» (Пс.112:3)

Иконы Божией Матери «Споручница грешных» в Косино (Ухтомке)

Опубликовано: 27 января 2019

Категории:

  • Группа ВК: https://vk.com/uhtomka.prihod

Занятия в детской воскресной группе проводятся по субботам и воскресеньям

Огласительные беседы перед Таинством крещения проходят на территории Подворья, по мере обращения.

Молодежь Храма Воскресения Христова посетили Свято-Даниловский монастырь

Екатерининский молодежный центр продолжил посещение монастырей и храмов города Москвы.

На этот раз ребята посетили Свято-Данилов ставропигиальный мужской монастырь.Эта древнейшая обитель является первым православным мужским монастырем города Москвы. От экскурсовода монастырского паломнического центра Веры Викторовны ребята узнали об удивительных преданиях, чудесных явлениях и тайнах этого святого места.Услышали экскурсанты и о чудотворных образах- Владимирской иконы Богородицы, мироточивой иконе Божией матери «Троеручница» в Троицком соборе и других святынях, хранящихся в обители.

Ребята познакомились с колокольным ансамблем и чудесной историей его возвращения в обитель из Гарвардского университета. И, конечно же, не обошли вниманием главные святыни монастыря — мощи святого Даниила, основателя обители, башмачок и ковчег с частицами мощей Спиридона Тримифунтского, а также ковчеги с частицами мощей святителя Николая и Александра Невского.

16 сентября 2019
ПОДРОБНЕЕ

ОПУБЛИКОВАНЫ ПЕРВЫЕ 3 ГЛАВЫ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК, ОЗВУЧКОЙ И СУБТИТРАМИ

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

patriarchia.ru

13 августа 2018
ПОДРОБНЕЕ

Состоится лекция о влиянии на общество социально-гуманитарных технологий

25 декабря в 20.00 ч. в храме Преображения Господня на Преображенской площади в Духовно-Просветительском Лектории пройдет лекция.

Тема лекции: «Социально-гуманитарные технологии современной войны и безопасность личности, общества, государства».
Лектор:  Михаил Михайлович Курочко, — профессор кафедры философии и религиоведения Военного университета Министерства обороны Российской Федерации, кандидат философских наук, доцент, учёный секретарь Совета Военно-философского общества Национальной Ассоциации объединений офицеров запаса Вооружённых Сил «Мегапир», полковник запаса.

В современной войне преобладают социально-гуманитарные технологии, в которых объектом поражения является непосредственно сознание. Эти технологии раскрываются на пример современного кино, музыки, изобразительного искусства и использования интернета  и социальных сетей. Поговорим об этом на встрече с М.М. Курочко.

Адрес: г. Москва, Преображенская пл., д.9А

23 декабря 2019
ПОДРОБНЕЕ

КАТЕХИЗАТОРЫ ВОСТОЧНОГО ОКРУГА ВЫСТУПИЛИ НА СЕМИНАРЕ СЕВЕРО-ЗАПАДНОГО ВИКАРИАТСТВА

24 декабря 2017 года в доме причта храма Всемилостивого Спаса в Митине состоялось очередное собрание приходских миссионеров-катехизаторов Северо-Западного викариатства. Тема встречи: «Приходское консультирование в праздничные дни».

На собрании присутствовали ответственные за миссионерство и катехизацию Северо-Западного и Восточного викариатств гор. Москвы — иер. Григорий Геронимус, Алексей Волков и Алексей Конопатченков, а также приходские ответственные за миссионерство и катехизацию и их помощники. Всего на собрании присутствовали 36 участников, представлявшие приходы Северо-Западного и Восточного викариатств.
Собрание началось с молебена об успехе миссионерского и катехизического служения Церкви. Общая молитва в храме задала определенный позитивный настрой всем участникам собрания и уверенность в том, что их дело миссионерского и катехизического служения по-настоящему свято.
На собрании проходил образовательный семинар по организации приходского консультирования в целом и в праздничные дни в частности. Ведущая семинара Макалец Екатерина Валериевна, миссионер-катехизатор храма св. пророка Божия Илии в Черкизове поделилась своим практическим опытом консультационной работы на приходе.
На собрании была подчеркнута необходимость готовиться к «миссионерским дням» (в частности, к Рождеству Христову, Крещенскому сочельнику и Крещению Господню) заранее и основательно, подготовив необходимый раздаточный материал и команду помощников.
О проведении миссионерских мероприятий в праздничные дни будет составлен подробный отчет и представлен в секретариаты викариатства и Комиссии по миссионерству и катехизации с указанием приходов отличившихся при проведении подобных меропрриятий.

26 декабря 2017
ПОДРОБНЕЕ
Scroll Up